杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35952|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& D( A9 s2 f  w" ~
" r- M- w% ?5 E8 s8 g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' ~' C2 ~( R$ O# b+ y8 [8 ]5 U0 i$ _1 l7 B" ~
* O0 C' a$ ~5 J/ i
歌词我附在后面。. n$ Q& a' ?4 _, P# Q7 e
The moonlight is shining brightly,
( M* Q* y# d# H3 Z) x5 f8 S- NMaking the sky glitter like gold,$ E7 `' P/ m! N5 U8 O
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 Y' R! f, e+ h( [- \8 M
The moon is shining brightly in my eyes
8 Q1 A" s+ P" h( }3 Z* D1 PThe sky is happy down to its soul6 E+ Z  u- D9 H( s6 A4 C
With the moon kissing it every night3 @2 I) G( V& u$ l" G& ]/ k
Seeing the sky content with its love' W( |5 E& B, l9 M0 m) P& X4 _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ U+ s( ]* h1 y2 Q/ x$ d
You needn’t fear anything$ R2 U+ {6 C$ y- |( e, B8 Z; G8 X7 f
My love is filled with happiness, loving you steadily/ B8 L# F' |# e% T, F% y: u
Every other word you utter is love/ M4 y7 o6 ~% Z6 E5 f/ n5 F
I really want to know just how much you love me: `; O0 V7 C3 ]9 I1 H
I love you I love you with all my heart% W5 k* h0 w$ S, A8 s: M8 t% O4 ^
Nothing can compare to my love1 A* J) c! t1 {8 Z  o1 W) ?0 _& e
Can it even fill up half the sky, P’?
* e, r/ \- L5 r( g: E, d1 c* p' Q0 sThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ _  x0 h+ B5 w9 ^8 s6 cI want so much to see inside your heart
5 e, Y  v& s0 `- v8 g$ W2 K2 ]I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& d. [, C; \2 g8 E0 \4 [2 g% pI’m still filled with fear, U" h' O% Z$ O0 a* i  M
Your glib answers are like 100 silver tongues
( C* |+ K8 x! H$ ZI regret not dying6 J* w+ f5 ^) _5 E) C# C; g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 D/ m" Z9 C( K3 L% w+ E, U/ Y
With such a tongue as yours,
/ c/ ~/ y7 _  K1 ]; T+ q% Y9 aYour speech can’t even keep up with it* S/ l! N" n0 c" t! a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 j- D. D" R5 }; }; k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# ?  T8 y. R: D
& U0 g- |8 `3 b1 s- ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 }& ]  V9 [& {( ^# m0 t7 z
<P>月光闪亮 </P>
" f2 e0 ~! m) N9 O# U( m* B+ c<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ H* B7 M0 H# `<P>使天空如金子般闪耀 </P>% v9 G5 k( E  R# r0 b$ J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># r  m! F: V: |" B+ ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ K3 r# Y: z% w9 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 K1 J; r1 {, V: O) }% C* X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, `' S" Q% g0 y9 w9 P<P>The sky is happy down to its soul </P>! f3 m" ?# U+ }. N( t3 r) T( [5 Y5 _
<P>天空也陶醉了 </P># Y4 k7 v" D2 z; M( |  b
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 D& I4 p# o; N. i9 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% p+ w7 R9 D9 g; p9 a& Y8 L<P>Seeing the sky content with its love </P>
& x" F. }5 H6 m1 ^6 j* x: A/ l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% l# |" F* o/ `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 C6 d6 C/ k7 j7 N$ e) B) d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) N% d5 y7 }3 u. L8 v<P>You needn’t fear anything </P>: o" k6 B0 I7 B3 F9 _2 W- Q: W; r
<P>你无需担心</P>
3 z; c) Q6 k4 o* k  M7 {8 Y' |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 `  C, w4 n4 s$ }<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! q" p3 p) i. H3 T* H2 l* g5 j) S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 g, ?: _* [) a+ S  [& ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ q1 ^- ?2 `, A0 H
<P>I really want to know just how much you love me</P>) C5 c7 l' |. w4 c+ R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 A, N3 I0 n5 H! q6 N<P>I love you I love you with all my heart </P>- C; N! T# E5 ?. {* _$ P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ }% {5 }) `  d- w
<P>Nothing can compare to my love</P>6 s5 Z9 R! X2 w0 w! G" d$ b8 i
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' S7 g6 @; p' X0 O: s8 w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- T' K) ]+ W6 \5 I" l* E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 E" K$ q' J2 ^* l/ g% n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* X' M+ b/ i7 x7 c! S# ]2 \* ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>- v: C4 k- C* X9 Y. P
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 a- h& R! I) ]- I% Q
<P>我好想看穿你心</P>
* G( g) t0 U& D& V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% m' w% t" _% p. X, B. k- E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" d+ t6 d7 k7 i6 J2 c# ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. c' p8 J" d) |; D<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& {% H7 Q" N5 g# Z- b( X$ W
<P>I’m still filled with fear </P>2 y6 \0 m, S. l7 p* M
<P>我仍满心恐惧 </P>( S) [& o; _% F( F9 [! K  r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  N  a* I7 Q; j6 S! ~0 z) H% `+ I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 x- C" a% ?5 J! t+ L( ?7 F3 `# J
<P>I regret not dying</P>; _) C* A+ D! ~7 ?, ?) y0 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 Y$ ^: v. e  m<P>I only have one tongue </P>
! i1 B$ [3 n) H! C<P>我只有一个舌头</P>
+ A* l3 _  n; c. _( R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 y$ T* I: y$ Q' D! @* N' [
<P>它不是近于100,000 </P>1 c$ w$ k0 x6 @3 W. k! N; n/ S
<P>With such a tongue as yours, </P>
! l4 y$ W7 g9 |$ V0 O' d6 J6 S1 `' H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 l3 w# q" \. L' t9 @<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, @: E5 N' X, j1 ?2 o<P>你的话语跟不上它</P>- \+ h3 A  k1 b! G
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( T( D& S1 ?# U+ P! n0 V4 q/ n, z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% [& L/ J) Z$ }9 l/ Y; `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 t4 Q1 U6 e! ^$ \; w( P* y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 Y8 S. f/ `3 p) V5 |- [  c
6 R1 c$ v. {4 d2 k# {4 r我请你剖开它
( V4 h8 P% @# P+ w, J0 y) ^- g, n1 a& C  o: `5 G1 O* e$ `
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* a/ z( D3 y, ?6 B7 o. g; X6 y3 x<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-8 14:56 , Processed in 0.047426 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表