|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。: m) z! r- d6 a/ c6 [+ y- h
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 `( t3 Z( W8 t5 l4 F3 |
0 M, v2 K8 {/ b4 A0 a% a) K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) O8 p9 {; i9 R/ r2 |
4 J8 X5 h, q, W* A
遗憾,我给不了任何回答。
' a+ p. i! l2 q 0 k2 ^) ?$ Z/ r5 g
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" g( q2 x9 m- @. P. ~* K7 k. ^ W
* H5 `) ^* T+ x& u# j抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 X$ ^, B7 r0 j2 x# j
. S' c3 j% i) K3 m7 w; j5 u但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 p. p- t1 g% u2 i
I8 Y0 {. C; ]5 G/ ~- l
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% K$ X! `! w& \
1 K" Y, v1 o' S3 [马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 d8 @0 g& Z/ J4 L& P; m& d& R ( w) v/ O: ^1 z0 H* V
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
5 s" A6 l4 o, {' I$ Z5 ? ! A! ?- O+ Z: g6 P( _! }
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。% U1 [! d& M% ?5 Q! e
' j# h$ e: j1 Y, r1 s( V/ S4 R
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 T( k# @7 j2 f8 o# h, @2 E6 w
. p, H$ k$ K% h. Y8 V中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。$ _+ |3 x; A( |; c" t: i5 q
) o1 L) N8 J; g# M5 G9 u骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 s4 n2 u* `+ c
) p: J4 D: b+ B还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 P& m( O: @4 {4 U
; [; F1 w8 z3 D$ U8 j警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
/ [* o7 Y$ ?7 o7 H% x6 x: s
! S2 V9 U( V& Z& \, e. x容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
C. ~7 e8 P, Q6 f. ?$ c9 }' d ! Y( s2 b/ H. d$ {) A; _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
. }7 D$ O. W. z" V/ W % ^5 U5 T ^4 H% p
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% k5 g& \" q% f! w- \
) Q" Z% h) Y% ^2 ?; {不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。8 h8 f: g$ O2 l% x
|
|