|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 x% }4 @2 ?# ^: {
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 }: { {. g. C& ^+ A
/ u# d& e1 c. R9 j. R# G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
8 A$ C) _! @: s) E
9 V4 p/ t, a% |! d" y. l* E遗憾,我给不了任何回答。
; t+ M; c$ }( S( z: O
+ m( U, V% C4 `7 r9 u更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”" q7 I) C+ Z( Q! R$ H& ]
) R5 x5 x% G. l3 M
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。/ N8 @* E3 j. L/ c* ^
: m6 P2 k% {) j. N P! o! o$ A但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 q) R4 y# i3 h( T
3 S0 P* a* @3 ~4 m+ L6 \后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" u; }4 i2 u3 B' w) ?, b2 G/ l) d
) h$ m; w4 Q! E$ r马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 f" c( U+ b# Z( s
0 m5 q2 P6 d7 A3 ^
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。/ W% l `* U0 w! ]6 h+ l$ q
: ^ C8 c# B# J
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" ?8 K& W: ^4 W9 ?- Y , T& y& I2 R! t J& L2 i
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
" {; B0 o' A1 w3 s. l
* I; j) a; n& D5 q6 C/ z% a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) W; u0 n6 E! g, x' |* h4 I* x$ a: m
# O* T2 Z1 f% Q6 b# \
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' d+ o! a0 C3 c1 n5 M+ a
`3 U" P) L) s! N& U) C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 m" P$ L7 Q6 y9 d6 l- a& r) g! A
: ~- J6 M. s: Z3 V警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- l" i7 _* l7 Q 7 f3 R8 z3 m- C0 V# q7 E/ Z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* ]* L- m0 }1 v# ~1 ^
5 y. f7 e& r+ Z# K. J4 `4 g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 a0 w9 u( t1 }9 M8 p% \: k
3 m% t; ~& v+ w$ c, Q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( V$ ?- V1 n8 c: y; u4 O
) X2 Z7 A, Z/ S6 K不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ ^! {. e" m* j X
|
|