|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 h) v6 I2 }. N0 _0 K& |) k1 E 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”1 d% q6 v- W& v, C
& K9 J; [) ?& y& L+ g$ f+ C我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 `0 h4 [+ {2 R2 P3 h% Z- C 8 H# F. O( }) T+ s& A' _
遗憾,我给不了任何回答。% ]: E6 j$ ^/ G4 r
9 A5 m( i- ]' Y/ N更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”! M7 Q; B* a/ z5 B+ l
/ d% @& x2 s5 @: `0 C# j0 d" x抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! O' L1 q- j- u9 j, o+ E0 l " {) J: Y. _3 u* [" f3 e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( n; o8 `: R* | : p M$ x4 u! H
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
* s9 }9 K/ Z. D' T. t* f: T
2 P6 J% k2 u4 V! r7 J马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 H2 Z6 P+ _8 h9 |7 X
% T$ l6 a3 c$ i1 D) j3 b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。( i; w+ n2 q I! I0 N2 ?; K
* H% _. |. ~8 r/ z) B5 Z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
! `3 p8 }8 Q6 q- T* p
3 h5 u( K3 ]2 G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. _" {3 }( x! p8 i3 I" r . a9 L/ a. ]- ?+ C) Q& g* V' Q
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' b" J1 D$ |. |2 f
Q& s6 h. I3 W- ]5 O5 t' i
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 {+ U0 e: R9 o% |$ P Z( u% _. g* S
5 J& M B Y- }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* p# _/ S L: j* }; S+ K8 f , O& n' J9 Z3 u1 d4 q- t2 B) H% C
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; @- E: @4 O( ~7 C" e
) u$ P( T% ?: Q$ H1 g, K
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 [/ a4 g. N q7 G/ h9 o/ O5 k. i . T9 n! E/ |; ~2 e+ D* ?! g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ P1 t! U/ d9 }1 ^8 k8 M
1 i# G3 j; X8 h( D! o2 J渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
; S, ~9 G2 `2 v . G6 Q" v/ `- }2 g+ }# ?# [
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ V5 V. w+ W7 U6 w5 H# {6 J$ x |
|