|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" n- P& k1 e A: c 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ p/ F1 O L! q" ]" c + |$ W4 \# R) ?% Y) E
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。: v, ]' H, O! B3 r# \1 k
" ~7 U3 D/ @; Z5 x7 y8 `, O1 F遗憾,我给不了任何回答。- p9 g5 d* j( @
" C) _+ o) E6 H4 U6 l, J9 s更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( ^! |- E: f- v7 W' Y 1 p4 `& @1 @' L5 s7 Q: m
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- d' p. g# ]5 p+ f" t
1 n6 D! Y: ~% j- `$ t# B
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( `" a% @1 J1 ~# K; ?
$ y2 U* g; ^7 }) ^; d" @- X+ u后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
) N! r7 |1 L$ z( q8 B3 ^5 ~# z
, F# s& N0 _0 D) G9 q9 B* G马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( L' I. D; i, y' U- Q! L$ P' M
8 _. A- P2 y6 J( N$ D% B如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ B: X/ M* A( l( F3 t8 z+ v
& w2 t& O# M* {0 t7 ]% k9 r2 u$ n
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' G4 e- ~# g0 z U
3 m. _% n4 j3 U: R) U" }, i华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; A" V% L- v% s( C% w5 q( S
1 X+ F3 A" b0 x0 X( T. A中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 w+ _; p" y7 O# Q- t
3 L* E: q3 Y3 D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 w1 `- ^ S2 _$ Z) P* p
- |% `/ e F, K3 U! ?0 \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, J, ^7 j) h0 M0 n+ J: S+ l
3 q& g' n' K) ~警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; [) u3 i' n' \$ y" E
" p4 _$ E: t5 S( i) _# z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 l1 r3 d4 {& r& w* ]0 b- `
8 i& W {% T0 T$ [. F9 H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ N6 c& J4 K$ W, Z+ L u- } & e3 j& m! W0 j1 _/ M& A8 x$ u
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' g, k, a0 s' m* p
) N+ x1 N4 P6 v I1 s不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ { J0 _) d9 O4 y7 k+ N
|
|