|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' m+ H* j5 r( u4 |! j9 a 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& ~- X( t" n6 p1 w
+ ?3 D) V, J' i4 |我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- `( { y- B( {. o! l& d
2 r: `: F0 a/ G0 ?; C遗憾,我给不了任何回答。. E. P! v+ h# R. K) @4 q- c9 y
4 {" c, O2 j1 J
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( j7 M$ o9 Q' U' @4 L1 y . G. | ?. ~: V- R# @) s8 Q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。9 G. \) i8 n" U) y: @
- J& t7 ?. u# {1 i- c但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- {( d9 i. }0 X } 6 F% `$ }) N2 E5 P
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 J- E2 _/ D: k2 P " @. _, r! e! t* a6 e9 f1 L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* R! v0 l0 n% I" a" H% e. h& j
( ?( }, A" R! A3 R: z+ @* A如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 B ~3 I8 |5 F6 _1 }" {2 r
7 D) m0 F* V/ h7 r* A民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 y4 ~2 @0 W* n) h" S9 X6 I
) G1 i! |8 j! |
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
% e A& f/ j6 o# _+ [( O# P 2 o/ x4 m0 d* _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 \8 p- ?" I4 @- c) M, u
7 }/ ~, ^; P. G骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% E& m' h* e# w% D
! Y3 B3 a a$ M8 c+ B3 U+ q& J* K
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! j/ V8 k- K6 J1 ]% p6 p" T
& C6 K, J. Q; \, D6 d警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
t: ^1 Z- s4 l8 K- `
4 r- {1 | ]+ D% U4 o/ Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
3 P, w/ Q \) H* J8 K0 a) u 8 [' z) ?0 h! n. \$ m
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 q' Q$ z4 s: c( s
Z3 Y4 R" V8 M渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% [8 h$ v+ q9 t9 s( _9 S' \7 p4 _+ x
0 X- c- f- Z: b4 W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. |$ ^; o* j5 z4 e' h, b
|
|