杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64051|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:2 |1 q# w$ ~5 l/ v2 u
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。1 D1 m' y" Z2 v: U& v
2 换行或空行错误。; y& w  m0 y4 R6 N$ [$ G7 L; {
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# w& i2 N/ j+ z! p% l# B# a4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。% i6 N) e+ Q7 E5 W" s& l
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。% s8 {# w# _- w! i2 r5 D+ a' V
6 中文意思不清楚,不通顺。# n1 G& e: n5 z/ u
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
9 y- C( R- K% U9 ^* x9 Y# l5 G以上请各位翻译成员注意。5 K/ y) A) L! H, w9 [- s
+ l/ Y4 h' P* N$ _
另外翻译要求如下:+ `, o6 O8 Z* H% g2 y8 m
1,用全角的标点符号,看起来很正式。/ f4 p/ `5 \! Y5 f% W$ {
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。): U' B  c, D- y+ I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- n7 |1 |/ d* [6 ^. \5 D# y/ v0 L
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 K8 C' D9 W$ z% y$ o4 d( y( j$ T' o% ?5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。; A$ F; Q) c: O
6,语气停顿的地方换行; a: {$ x2 M$ [9 s* f, T& w4 q
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 N! h- O4 U  m! D* v) ~/ @8.要用繁體輸入法# n6 F3 M1 q: x( v! M
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)" ~- R& A0 u6 n
10.不用標注是誰在說話
7 L' b& t/ n# E3 b11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 N! G! p( T* `2 ]% @# r# M12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
( g. r' D- V' {# ]5 X. N
+ T3 _$ Z- T! C7 r. |8 [9 f+ N( k下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:. E5 E5 F2 p+ J( \+ d% s

, R; A  G# g: C1 f3 B  m9 K9 J給我這個!
3 z7 x6 |9 Q0 K5 S, {; n& Z& ?& \2 h5 s/ N
為什么你要想這么愚蠢的事?
4 o2 W( _0 m4 c. ]7 b# Y6 g9 J你想要自殺嗎?* ]% ~  @: t6 ^( e+ o" j

3 B$ s7 w, H8 @4 q* ~  C% b你瘋了嗎?我口渴
% a8 k; o, T! ]/ |給回我
- V# m5 E- G) }: ^
0 s) i" h; r8 {# U' Z/ H不,不要騙我5 M" h3 S' G# p+ h& p) z
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! c: F3 U/ c. H+ g
你要是喝了的話會死的2 s* A$ q3 J# q; h

  R# H; S( A- J* f& |不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
% Q" A$ `1 R4 e% d$ X1 H* s" I# n/ y; L" y1 z- }& H
這不是Gotu kola的飲料7 |& H# @' L$ p' u; c! W5 |( g
很好喝  E7 E! M7 A" D% y8 X' F
你是不是真的想要自殺啊?( F8 s' v9 A# L

$ _8 o" P# k+ p; d& A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( ]4 v  F3 K6 a, f
我是個很失敗的人,連自殺都不能想, C4 \8 v9 x' b9 w# R
你去給我買個新的來+ r2 s) J3 l  p. N6 D7 z# z' D. ~

) \% g9 Q; n- S如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃% N, ~% c- _2 x* B
Folk在哪?' }5 g4 R: k8 ^0 D# J
他應該和你在一起的
" \) n! Q# f0 f' s$ ]
, n1 E1 i2 |. Q* `Yong,是我
+ c6 G8 o5 z: W' ]: d" G  M. b7 F" q- K* p# }6 b
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?; L: v4 m& c& `  a
還是Folk有一個靈魂,+ t8 {4 n+ \5 N4 a  |& X, C
) g4 X1 R/ G: W: s- h2 G
不是靈魂,Soong,  B. z/ d% e% E4 x9 M
我在這里,在窗邊
7 h' [+ Z. N! o6 t# j
. r. u# V0 \: V; M" \9 F虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
( e& e4 l9 H% i. ?5 o9 K有什么不明白的地方随时找我。- a6 J4 w% n2 j8 p. W+ B
. {* e; D  m1 B" C# Q7 u2 d0 ~! `5 Y
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-29 18:20 , Processed in 0.069550 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表