杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66244|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:! B7 f7 O) c- d5 ^( g* C. p9 G
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, a  N- `; o, z7 F2 换行或空行错误。- g; p! n( M9 @, v
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
0 ~" t: k) c( T) k# j' I4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
! X& e' m. r6 q' }5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
' ~+ V0 {* V- o( a4 B( F; J# K6 中文意思不清楚,不通顺。7 I3 y& E5 G( ?
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
+ F+ H6 W: q/ q9 d以上请各位翻译成员注意。5 Z% ^2 r- p4 r7 q

; u/ @, W; T1 q- s, ~, K" A1 L5 \另外翻译要求如下:5 [* N+ X9 d! k* W- d, h/ t: @8 e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
1 v$ I# g3 v  m1 [6 k2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
8 A  P: Q- @" u* y# i4 }3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。( D4 d4 a+ h2 m1 M+ P
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。' ~: v; E3 o9 C* ^! F( t2 v
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。; N4 u. x: H" l0 Q5 h9 n
6,语气停顿的地方换行
- d- S0 k% U1 U8 E7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行3 v3 T3 O4 p1 \8 M5 P
8.要用繁體輸入法/ l; J8 C. v9 d
9.用word或者txt保存(txt空间比较小). m# C0 }7 {: s
10.不用標注是誰在說話! Y6 z; \5 t' b: w* f
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~1 ~- F4 C5 X% {7 m
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
. P; q, R' w2 d# v7 e0 v# k/ V! `0 q" v
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
5 _8 _, j: N5 v; q5 O* U) e2 c! f  `
給我這個!# B7 o- J, D3 B! v  C9 o* x

6 x* h+ `5 i; D& {0 B為什么你要想這么愚蠢的事?
/ J  y4 x0 G* {. \1 `2 x你想要自殺嗎?/ z* [) X# e7 a' m
2 p* j  U  K. ^& t& f9 U8 Q
你瘋了嗎?我口渴$ A2 v3 Z: ?) L# a7 S+ @
給回我
/ p8 V# R' c( Y: {9 g* q) Q3 b
0 x+ Z0 o8 `. L2 |: M" j. A不,不要騙我% ^, G3 d. I* }3 q2 u8 B" c
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 k$ E: n2 L0 Q
你要是喝了的話會死的
6 p$ n; J* u& V: W* u
" m! Q* x6 u) A# G" P* w' E不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
) e+ q7 c* e$ V5 {6 g8 J" e0 `+ f8 n4 ^+ D) o/ t* ^( u3 K" E
這不是Gotu kola的飲料
+ w% z/ }$ C* k5 p1 b7 i5 n9 W很好喝
5 G6 F# l. ^% x你是不是真的想要自殺啊?% \+ ~! V8 }% b

9 d5 A$ e4 Z, s! P沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
2 @+ `+ s3 _+ |- H我是個很失敗的人,連自殺都不能想, A2 c+ u. `$ Z" R. [
你去給我買個新的來4 K! `$ F' v) n

; i. x: ]& \3 w' a& S! i+ @$ B' I如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  W7 t" M4 F) d4 r- RFolk在哪?
" ?* x8 }4 R4 h5 y他應該和你在一起的1 q, o6 }, y( \7 H+ ~
+ t+ n# N! n6 @  r! ?2 @' M& U) B
Yong,是我
* u. u, F: c; M7 B/ ~
4 \, U& |$ P$ M; _. U+ f, M& h7 v我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?( y( B6 l: `5 m4 h9 H. {
還是Folk有一個靈魂,
9 V9 \! b, [9 N6 i. r& p$ _
( p& Z0 ]  X, _不是靈魂,Soong,! ]. A, |/ p: W9 b
我在這里,在窗邊( I# i/ s; L/ m# T
, }  Q, U9 \1 Y  `2 C1 G
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 ?. Q* \- C+ }% I& D- {9 M6 ^有什么不明白的地方随时找我。
7 N, }7 k7 a0 Z* }2 j. N
7 X! t- ^4 o" V( a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-22 09:11 , Processed in 0.048803 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表