杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61366|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:" F: k9 M! N) L
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。6 m* P$ P4 g- r  @3 p! s  T
2 换行或空行错误。
) h8 D2 |+ ~3 P3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。; v0 D  j* T. l& _* @! R8 ]: y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
1 }+ i6 I( ~" r. a5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
6 u; }2 @$ N. m1 G* L9 }$ U6 中文意思不清楚,不通顺。
2 i4 b9 |% o: G2 |2 O另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' z6 y+ m& C# d
以上请各位翻译成员注意。* f9 c' t/ ~% l3 Y

) C9 P- d+ Q4 \& O. K另外翻译要求如下:
4 |/ C! m( x$ Y1 K2 d1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 e# z+ i$ n, Q0 H
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
( c& N+ s! U8 l! D$ x4 ~5 A$ u3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。" U1 A% W  J& N) X
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" w* R+ F+ Z, F8 D
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ p+ y# k& s4 k( X6,语气停顿的地方换行
5 `8 ?' ~" V! c: c7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) ^5 C' W+ V! R1 F! }$ v: R
8.要用繁體輸入法* E! |5 q  z& }. ~/ u( m! o
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)8 c+ y7 |: N' Y9 a$ [  Z  e/ A
10.不用標注是誰在說話
+ k2 o# T( p' K. D11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~- E0 r8 u# G  U3 ~+ k/ F
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
, M# N- \5 P, z: S& X1 u4 v6 A) d$ q/ [
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:# j. O% s" L1 ^7 f# k9 ^
: @* @  `4 T9 j# p! F' E+ Z
給我這個!- ?" T# d7 M$ Y# |
" C4 R: v  Q- _; R! u" @( r+ G
為什么你要想這么愚蠢的事?! u* L, m3 Q7 y; Z
你想要自殺嗎?' v8 Y9 ^/ x! \- z

+ k- T, j8 R. C4 _3 y% Y* o1 W你瘋了嗎?我口渴
& C8 Y9 v+ b0 C4 L# [: b給回我
: o/ w8 y$ i1 u6 q, v& Z$ ~. f2 J1 e6 y2 i: n# S
不,不要騙我: w0 i5 L, m$ H+ r
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 u3 s, X2 A, m$ D) V! S
你要是喝了的話會死的
  ~8 c6 P) X& L- d- G4 E4 A. e$ p2 p9 w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
1 i+ M7 |, `1 V5 i, e2 ]2 l$ v6 m+ v- p8 m* B6 Y. b
這不是Gotu kola的飲料* W8 y9 |. @3 E0 I; b6 B7 T/ J
很好喝4 A8 S  F# u2 O
你是不是真的想要自殺啊?
/ `4 M& I! \! x+ u  W  Z" [& d% b( a
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 N# |" D/ [2 L1 Y" h2 k) Q我是個很失敗的人,連自殺都不能想
$ d1 k# ]: W. x+ ?/ B4 X你去給我買個新的來3 M! N  ]% s: t$ D/ _
0 A, L$ \' {8 S2 ?1 ~5 Z6 U
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃" v8 X# a* R. [9 |
Folk在哪?$ N/ Y& u$ o7 {! o* V8 X* B
他應該和你在一起的0 ^6 O% {$ X( D5 i) }! t

+ G* f# c( L/ F- ]Yong,是我
9 w/ R2 w' Y- @  W4 P+ V% w6 r5 ^& K" p3 \2 v- k. T* R* w9 D9 H
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
/ E! i. V% `! a' E- O2 ?1 Q) }; G還是Folk有一個靈魂,. |* l5 Y2 V. @0 z+ h
" a& }! h; g: M; {6 h, X
不是靈魂,Soong,
4 R) Y" y1 b3 D# W: @3 L我在這里,在窗邊
' t6 A4 d4 g! p5 k
$ @" T% x8 D* |8 s0 b# H2 K虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
+ j: i3 M, h3 A* s% N+ G有什么不明白的地方随时找我。
" c: e- F' T( @6 w- j* |1 u7 u! F) p
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-8 22:45 , Processed in 0.050339 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表