杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些." P. T) g  z+ h; j- F6 D# S
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿" N+ ^+ f% `* M3 \
8 E% t. _/ s4 n2 l
The only thing I’ve never revealed to you
$ G/ d5 Y+ g2 lThat I’ve concealed within my heart is that I love you
; |( I) r7 I2 F6 x
7 m9 N& `  S8 R( S  x5 m3 F6 I我想我從未表露出
& z' }  I8 |6 }6 }深藏在我心底的那句 0 ~; X) w* |5 a
我愛你  % e5 Y, F; q7 p
5 P  A- b% S5 F2 J
From the first moment we met,
7 a% l+ N6 s0 S7 b7 v3 v. e+ fI already loved you with all my heart0 y0 t/ p5 W# H
! _8 f8 u0 R; Z) C+ v  B: S/ L. O- z
在遇見你的第一刻" u3 u4 |" D; x) n; H3 F
你已經深深的佔領了# f$ V& i2 [7 i5 ?/ x6 m
我的心
; Y3 \: [- k2 _$ j( k' n9 G# N
; u9 P5 ^' H8 FWe meet and talk everyday,
- W# m/ U3 u5 K- x: w3 aBut we’ve never discussed the matters of the heart' J) v( O* ?* I  q1 b7 \# B% V
# L' f: w& W. n7 y+ P( Y$ E) R: {
縱然朝夕相處6 Q  o0 P. s+ I& O2 E. O) h
還是不能肯定你的心意6 L: J4 B  _( |/ C6 N9 c

) \7 e) z+ X7 e$ i8 NIf I gazed into your eyes and searched your soul,, ]: g9 m2 x3 R, t2 R9 C' l+ X9 \( ?
I would probably know how you feel
" C$ h8 {1 a5 E9 A5 s2 W; U凝視著你的眼 9 u/ Q' u5 ]' ^+ c
搜尋著你的魂
/ C' k+ H0 |( _/ [8 v# G/ J我也許就能了解
: S/ L% Y0 s. S/ M0 G你的心情8 r% @. {" {, E" S1 P; `2 P* F- L1 `

! r' Z' ^% W0 n3 @# m, aLove… just the word love& D. W& J* R6 @! `9 n3 B1 N/ f0 S" d
Why is it so difficult to express?, G/ ], a5 [% \+ [2 x7 ?

8 d" y) R' c+ Z& t愛  簡單的一句愛+ P3 d% I4 l3 E' V9 I" t& y, v' w
為什麼. \& Y6 D" g! C% g2 ?7 |/ ~/ r
如此難以表白?
8 `6 M; S7 }. ^3 ^) }, [/ ^$ z2 ?& }/ ^5 n! }
I want to confess that I love you,
% Z6 `5 e' p+ x" b9 h& ~But I never did
/ G* e( @9 O: N1 ]4 B
8 I2 s+ m+ N& i* y愛你 想要告訴你6 V1 M2 _) _3 B) D3 I. b) i$ v. `" `) P
卻總是說不出來
8 A& `9 U" ]1 P. `  A5 Y( ^1 x- D5 [  P' C3 @, Q$ g! L
One day you’ll probably slip through my fingers
4 b- @4 k3 u& F+ \+ t也許有一天
2 u+ c+ h* Q) I你將從我指間滑漏
( N# ^: _* v/ ^5 s' X9 X
; J7 D8 T/ K" X( Q" o0 Y; @% [If today isn’t too late,8 `% {* @8 l: {
I want to reveal something my heart has been waiting to confess  _3 E# u3 t9 j0 N! y7 }! r
" `& I2 R0 H2 S
希望今天還不會太晚) S  U* l$ P& S4 A. G$ d
讓我向你表白
, v2 ^6 \5 R8 u) |' ?- `# M( G我心底的秘密  x7 p0 S' ~" f. h  I

! I& x' Y, W5 CI don’t want my love to turn into something that will just drift away
; q! }' B' T6 D  s7 c9 _
/ b; y$ S6 I% t" M8 Q. q4 e不要讓我的深情 隨風而逝
7 T  W# z  `$ S* q9 a$ r) x% V& I+ H' f9 D1 _
Can I entrust it to you? ' d5 h  \. o3 p+ L5 |9 q- b
Entrust my love within your heart5 j4 e& I$ @7 D/ {, @5 p; g$ Z$ t
可否讓我托付給你?+ W# v% m" o. }& C1 u( ]0 {! q7 ^
托付我的愛 : V' a+ c' v" _! ^; a" f& Y0 J' \
收在你心裡
: r7 c5 B# M- h3 s& M
1 n/ j3 b9 d+ ^Love… just the word love3 c3 M8 O. u) T+ T# P9 l& M
Why is it so difficult to express?. H9 |7 A) [. d
) p4 X& j% A8 t: D
愛  簡單一句愛# T$ E) K9 k  U  H0 g! n) ?
為什麼如此難以表白?3 t- p- O8 I6 R" ?
7 Q5 t9 Y+ ~) ?3 |
I want to confess that I love you,! a# q# T- I% H5 ^
But I never did
+ |/ r: d3 |: f) i2 N& F( w
: {3 Z- N# V. ^- O( u7 X愛你 我想要告訴你
- l3 M: `- q8 J3 r  g% V卻還是說不出來
5 `; x9 `; \1 D  q' M7 {, N0 ^9 J$ H) W  A. v8 d9 `- R
One day you’ll probably slip through my fingers
- d7 S( a: `& u9 o
( e; ~$ N. ]2 m! j. P也許有一天 ) L, b" u. V2 P) |. g* l( V
你將從我指間滑漏
  p+ x% x9 U9 g: ^1 B) T6 H' P5 u  G! C- |# M
If today isn’t too late, * m8 a4 E5 x; a; @5 p
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
% F4 r+ V8 L5 P' O1 l$ o5 h8 W2 ^
希望今天還不會太晚
( L: @2 g6 b1 H& b% t% W# p  K6 t% f讓我向你表白
& `" |2 B8 g- ^: J: i) R* @我心底的秘密
+ b: h1 Z* T* h7 I! i( O# z; l0 x2 l" k! O0 \) r% o
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
; M0 J* z0 m( v8 r" t" J' r$ w6 T) M5 Q; [1 c- s- x, d8 q3 k, Z
不要讓我的深情 隨風而逝
- S; O9 J( o/ Z3 V3 A; y' l! M0 s! ?
Can I entrust it to you? ) I! G; r! ]- z* g6 W$ M' D5 G
Entrust my love within your heart
- z+ F/ X+ u! v/ |7 Y6 ~- _1 N9 Y4 l
可否讓我托付給你?. U2 H2 \  |( o2 v( b
托付我的愛 : m6 P/ ?6 l! @  I5 \. a
收在你心裡
; P/ \6 h5 L, D
: f% V4 f+ F: M& P# f5 S  w- `# wCan I entrust it to you?
; G. P/ l9 r& kEntrust my love within your heart
$ k0 p1 ~2 }- n
" ?, e* b4 }7 s可否讓我托付給你?
* U" `3 ?( q, P. b% L& F1 C* t托付我的愛 收在你心裡0 O+ S8 J" \  Y
7 J4 R6 a8 b: c/ L
' I! t& L% |2 v4 f0 `
( D- Z3 s0 F$ I

# }* F! ?! p6 B8 x* u) t: F/ \1 T, V2 \3 B  b! T3 q- h
对唱曲参赛译稿$ I2 B) w* @. G

2 w# Y6 |7 a3 L1 f+ W8 ?$ s& fThe moonlight is shining brightly, ' o) i' Y' M8 F& R
Making the sky glitter like gold,. u. k5 y# b8 m9 U$ ?! a" `- G
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* u7 I7 V1 Z: L% o5 A' {. x% N- [; `0 O! _
皎潔月光下
; m1 Q8 }# w6 J9 Q! i5 D& e天空金銀閃爍
3 _% V/ X5 e$ O  J' `凝視著星空" f$ ?3 {% W7 N0 S$ \3 c8 e
我心充滿快樂
& s2 o& T. ]% E5 u& |- B( O+ x
- k$ _% ?* b4 i8 KThe moon is shining brightly in my eyes
/ W+ F5 N$ `5 Y. D( x( B8 t& Q" l; TThe sky is happy down to its soul
: R5 p! X5 y; r' U  x# Q: TWith the moon kissing it every night
/ X) {% p# w3 v* h6 p* O( SSeeing the sky content with its love
- t, I( U) u' C6 c/ w; y4 ]) N  X4 c7 S2 J  _+ g. N; T
月光映在我的眼底
8 D. z" e+ b1 [- ~) c9 n# ]; a# H月夜陪著我一起沉醉
7 T' W. {7 k5 a3 N, |0 p月光輕吻著夜幕 " b; h- P& U3 j) S' o
星空充滿著歡樂
$ `; W8 F( y# f% O) B& `4 e
* a3 E$ _) `1 x* m0 [It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
/ {! M3 n( n" Q) C% Y+ }* @& B( V0 @
我心卻充斥著憂鬱0 @2 h7 |5 l7 H) ^1 ~
害怕我們的愛 , n/ j, u9 E" ], I! b
終將逝去# |+ f5 B: ^' X+ @

9 Z7 T; O( |- k8 h  S8 r8 uYou needn’t fear anything 4 J2 Z# p. c% B/ G
My love is filled with happiness, loving you steadily % k3 ?) [, [- h3 x5 [' a

6 J% y  X+ d! K& N& t你勿須擔心憂鬱; L- _: [  {% N! g, o/ i3 j/ K
我心充滿著歡欣: r% p! i: Y  I2 h
愛你
8 E: P- ^" V3 y堅定不渝
& r' o5 q5 B, f; X
3 t0 P/ j* c0 r  C; a" REvery other word you utter is love
- q9 ?1 j( W- xI really want to know just how much you love me
; r) f: |2 A% P& h
( u3 L3 b3 ^6 P, ^你的一言一語都是愛% A/ ^# c  [, a$ `& g2 t
我真的想知道你到底愛我多少- y" }6 P3 t2 g8 I+ W/ k

" b- v# s/ P6 O* u! o; c( h: c, ^9 lI love you I love you with all my heart
( i' u7 V' R) Q' @8 jNothing can compare to my love
5 {; g% z  {( m& g- l  v
8 ?+ n1 F0 u$ h: g我的愛 全心全意
3 F6 A$ _3 t- ?% t, @: Y你要知道 我的愛無與倫比" [; f# T+ `% \+ u1 N7 e5 K1 P
  O1 c- R+ R( G1 V9 m0 n+ Q7 L
Can it even fill up half the sky, P’?
# k4 s2 ]& s4 j$ @* j+ r  z  S, O) R
能覆蓋半個天空嗎?/ p% M7 c/ N# g5 n7 O
8 O) g+ H4 X4 D! k" L
The whole sky couldn’t even reach half my love . S- B! z- y- N' x8 k
整個天空 也不及我一半的愛& K4 ]! U# D- \- L; Z, E% G
' l8 o) Z; D/ o/ ^
I want so much to see inside your heart
8 C/ X$ Q( T6 A9 B5 H
5 s' e4 Z  C5 n' s% ~$ ?我想看透你的心7 h3 A0 ~+ J2 q) o* D& ?

9 Y+ T+ S- s+ O  FI invite you to rip it out
7 S# o% }8 p3 \To prove my love, I’m willing to die2 \3 B1 k0 s1 s- Q2 K
* m* z% U& F& t5 A* D
我歡迎你將它打開
$ Z' F# g* h! k* ~5 w我願意用生命
4 {  x5 ]5 u7 B$ F/ v- s來證明我的愛4 F  o: S0 b7 K- F

" y1 I& Y7 r% JI’m still filled with fear' H- b% y! p1 J1 L6 q
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ b$ R# h: }9 i
" ]0 n1 X  a; U% P我依然滿心憂鬱1 |0 p  b& H: z" C" @1 D3 @1 |+ ^8 F
你千百張口 銀般閃爍的巧語* T& P* a3 m: y. S4 e% [
( c" d* v& K2 H6 _' h2 X; M
I regret not dying 3 ]' N  _; N( e, P
I only have one tongue
& c2 b: m% J5 F: d% f' b) Q  kIt’s nothing close to 100,000/ h- c$ x7 Q4 m; w& ]4 U) d

- }; R: R- L7 q# J# U可惜我未能以死證明
' M8 k6 F5 o! Z# t我只有一張口 ! V: ]( F$ m/ J% n0 `8 m8 m
遠遠不及千萬
3 W6 Y. O5 T+ F6 t/ A9 a8 H( ]/ g+ E- _( x3 @( q
With such a tongue as yours,
1 d4 |7 X, D) N: rYour speech can’t even keep up with it : E! T6 Q2 N% R$ ?  N7 G1 K9 e
* L& P# G. L( A' S
這樣一張巧舌; f: B2 _  x# Z6 }
你的言語都跟不上6 t( }3 @  m$ p4 G9 ?/ C0 k
  ?5 ~% }5 Q, c7 D3 `) n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 I# b( ~/ W5 \; F1 t, F
如果我真有千百張口1 W6 Q9 ?" [1 U3 l  x
我將對你訴說) f& l, E% I# @/ L0 _) [
千萬個心思
# I( x; I% i# ~8 g3 i" V( N6 v; x% G. o) z9 ~8 }& X' J
Rambling on about a thousand words of love: N+ I' G2 _- q' Q- I: @$ d9 @' X' D$ u

/ Q( p2 n9 v' X1 [訴說千萬個
3 q' @( F7 k7 C# X) \愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ..." R7 [) k: \0 M# D! a8 m& W7 X
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

, |; L/ t0 A, K6 S: e3 w是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-28 10:01 , Processed in 0.051676 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表